【奇异恩典原词】《奇异恩典》(Amazing Grace)是一首广为传唱的基督教圣诗,以其深刻的信仰内涵和动人的旋律深受世界各地信徒喜爱。这首歌曲不仅在教会中被广泛传唱,在世俗音乐、影视作品及文化活动中也频繁出现,成为西方文化中的经典之作。
以下是对《奇异恩典》原词的总结与分析,帮助读者更好地理解其内容与意义。
一、歌词总结
《奇异恩典》由英国牧师约翰·牛顿(John Newton)于1772年创作,最初是为纪念他个人信仰的转变而写。歌词表达了对上帝恩典的感激之情,同时也反映了人类的罪恶与救赎的希望。
全诗共六段,每段四句,语言简洁但情感深沉,充满了悔改、感恩与希望的主题。
二、原词原文与中文翻译对照表
| 英文原词 | 中文翻译 |
| Amazing grace, how sweet the sound, That saved a wretch like me; I once was lost, but now am found, Was blind, but now I see. | 奇异恩典,何等甘甜, 拯救我这罪人; 我曾迷失,如今得寻回, 曾经失明,如今得见。 |
| 'Twas grace that taught my heart to fear, And grace my fears to still; The more I seek, the more I find, The more I know, the more I feel. | 是恩典教我心生敬畏, 也是恩典使我平静; 我越寻求,越发现, 我越知道,越感受。 |
| What language shall I use to praise? What tongue can tell the tale? It is the blood of Jesus Christ That makes us whole and heal. | 用什么语言来赞美? 用什么言语述说? 唯有耶稣基督之血, 使我们完全得医治。 |
| My soul has long been in distress, But now I’m free from chains; My hope is fixed on heaven’s light, And I am satisfied. | 我的灵魂长久受苦, 如今得释放; 我的盼望定在天光, 我已满足。 |
| Though I may pass through many trials, And walk through darkened days, I’ll sing the song of mercy still, And praise His holy name. | 虽然我要经历许多试炼, 走过黑暗的日子, 我仍要歌唱慈爱之歌, 赞美祂圣名。 |
| And when my life’s last breath is drawn, And time no longer flows, I’ll sing the song of mercy still, And praise His holy name. | 当我生命最后一口气息将尽, 时间不再流动时, 我仍要歌唱慈爱之歌, 赞美祂圣名。 |
三、总结与评价
《奇异恩典》以其真挚的情感和深刻的意义,成为基督教诗歌中的经典之作。它不仅是对上帝恩典的颂扬,更是一种个人信仰旅程的见证。从“我曾迷失”到“如今得见”,展现了一个人从罪恶中悔改并获得救赎的过程。
该歌曲的歌词简单却富有力量,适合在敬拜、祈祷或个人反思时吟唱。无论是在教堂、音乐会,还是在日常生活中,它都能唤起人们对信仰、恩典与希望的思考。
如需进一步了解《奇异恩典》的历史背景或音乐版本,可继续查阅相关资料。


