【当你老了诗歌原文】一、
《当你老了》是法国诗人魏尔伦(Paul Verlaine)创作的一首著名诗歌,原名为“Quand tu seras vieille”。这首诗以深情而略带哀伤的语气,描绘了诗人对爱情长久不变的渴望与对时光流逝的感慨。诗中通过想象对方年老时的情景,表达了诗人对爱人的温柔与执着。
在中文语境中,这首诗被广泛翻译和引用,尤其是由我国著名诗人徐志摩翻译的版本,使这首诗在中国文学界产生了深远影响。该诗语言优美,情感真挚,常被用于表达对爱人永恒不变的爱意。
二、表格展示:
| 项目 | 内容 |
| 诗歌名称 | 《当你老了》 / “Quand tu seras vieille” |
| 作者 | 魏尔伦(Paul Verlaine) |
| 原名 | “Quand tu seras vieille”(法语) |
| 中文译者 | 徐志摩(著名翻译版本) |
| 诗歌主题 | 爱情的持久与时间的无情 |
| 情感基调 | 深情、忧郁、温柔 |
| 诗歌结构 | 四段式,每段四行 |
| 主要意象 | 白发、炉火、皱纹、黄昏、回忆 |
| 诗歌核心思想 | 表达对爱人永恒不变的爱,即使岁月流逝也依然深爱 |
| 文学价值 | 语言优美,情感真挚,是浪漫主义诗歌的代表作之一 |
| 在中国的影响 | 广泛传播,成为经典爱情诗之一,常用于文学创作与情感表达 |
三、结语:
《当你老了》不仅是一首关于爱情的诗,更是一首关于时间与记忆的诗。它提醒我们,真正的爱不会因岁月而褪色,而是愈加珍贵。无论是原诗还是中文译本,都值得细细品味,感受其中蕴含的深情与哲思。


