【涉江原文及翻译】《涉江》是战国时期楚国诗人屈原的作品,出自《楚辞·九章》。这首诗表达了诗人被流放途中对国家命运的忧虑、对理想的坚持以及对自身遭遇的感慨。全文语言凝练,情感深沉,具有强烈的抒情色彩和思想深度。
一、
《涉江》以诗人亲身经历为背景,描绘了他渡江而行的场景,借此抒发内心的情感与思想。诗中既有对现实的不满,也有对理想的执着追求,同时表现出诗人孤高不群、不愿同流合污的精神风貌。全诗结构严谨,语言质朴,情感真挚,是屈原作品中的重要篇章。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 余将董道不豫兮,固将重昏而终身。 | 我将坚守正道而不犹豫,注定要终生处于黑暗之中。 |
| 乱曰:鸾鸟凤皇,日以远兮;燕雀乌鹊,巢堂坛兮。 | 尾声:鸾鸟凤凰,一天天远离啊;燕雀乌鹊,却在厅堂筑巢。 |
| 露白水浊,不可饮也;鱼龙混杂,不可游也。 | 露水变白,水质浑浊,不能饮用;鱼龙混杂,无法游泳。 |
| 淫溢之志,无由自出;欲言又止,莫可与语。 | 淫邪的念头,无法自然表达;想说又停住,无人可以交谈。 |
| 举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。 | 世上都浑浊,唯我清白;众人皆醉,唯我清醒。 |
| 吾不能变心而从俗兮,故将愁苦而终穷。 | 我不能改变心志而随从世俗,因此只能忧愁困苦地度过一生。 |
| 乘舲船余上沅兮,齐吴榜而击汰。 | 我乘着小船登上沅水,齐力划桨,击破波浪。 |
| 朝发枉陼,夕宿辰阳。 | 早晨从枉陼出发,傍晚住在辰阳。 |
| 肠一日而九回,心郁结而不开。 | 肠子一天内多次翻转,心中郁结无法舒展。 |
| 愿临风而举帆,思君子而不忘。 | 愿迎风扬帆,思念君子而不忘。 |
三、总结
《涉江》不仅是屈原个人遭遇的写照,更是他对理想、人格和忠诚的深刻表达。诗中“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒”成为千古名句,体现了诗人不随波逐流、坚持自我操守的精神。通过原文与翻译的对照,我们可以更清晰地理解其思想内涵与艺术特色。
此篇作品不仅具有文学价值,也对后世产生了深远影响,是研究屈原思想和楚辞文化的重要资料。


